13.진정표(陳情表)-이밀(李密) 臣以險釁(신이험흔)으로 : 저는 불행하게도 夙遭愍凶(숙조민흉)하여 : 일찍이 부모를 잃어 生孩六月(생해육월) 에 : 생후 6 개월된 갓난 아이 때 慈父見背(자부견배)하고 : 아버님과 사별하고 行年四歲(행년사세)헤 : 나이 네 살 때 舅奪母志(구탈모지)니이다 : 외삼촌이 어머니의 수절하려는 뜻을 빼앗았습니다 祖母劉閔臣孤弱(조모유민신고약)하여 : 조모 유씨가 제가 외롭고 약한 것을 불쌍히 여겨 躬親撫養(궁친무양) 이니다 : 모소 키워주셨습니다 臣少多疾病(신소다질병)하여 : 저는 어릴 적에 병이 많았고 九歲不行(구세불행)하고 : 아홉 살이 되어도 걷지 못했고 零丁孤苦(영정고고)하며 : 외롭고 쓸쓸하게 홀로 고생하며 至于成立(지우성립)하니 : 성인이 되었습니다 旣無叔伯(기무숙백)이오 : 제에게는 숙부나 백부도 없고 終鮮兄弟(종선형제)니이다 : 형제도 없습니다 門衰祚薄(문쇠조박)하여 : 가문이 쇠퇴하고 박복햇 晩有兒息(만유아식)하니 : 늦게서야 자식을 두었으니 外無朞功强近之親(외무기공강근지친)이요 : 밖으로 기복이나 공복을 입을 만한 가까운 친척도 없고 內無應門五尺之童(내무응문오척지동)이니이다 :안으로는 문앞에서 손님을응대할 어린 시동 하나 없습니다 焭焭孑立(경경혈립)하여 : 홀로 외롭게 살아가면서 形影相吊(형영상조)어늘 :내몸과 그림자가 서로 위로할 따름이었거늘 而劉夙嬰疾病(이유숙영질병)하여:조모 유씨도 일찍이 병에걸려 常在牀褥(상재상욕)하니 : 늘 자리에 누워 계십니다 臣侍湯藥(신시탕약)하여 : 저는 탕약을 다려올리며 未嘗廢離(미상폐리)로이다:한 번도 곁을 떠난적이 없었습니다 逮奉聖朝(체봉성조)에 : 지금의 조정을 받들게 되면서 沐浴淸化(목욕청화)하여 :맑은 교화를 온몸에 입고 있습니다 前太守臣逵(전태수신규)가 : 전의 태수인 가규는 察臣孝廉(찰신효렴)하고 : 저를 효렴으로 발탁하였고 後刺史臣榮(후자사신영)이 : 후에 자사인 고영은 擧臣秀才(거신수재)하나이다:저를 수재로 천거해 주셨습니다. 臣以供養無主(신이공양무주)로 : 그러나 저는 조모의 공양을 맡아줄 사람이 없어서 辭不赴(사불부)러니 : 사퇴하고 부임하지 않았는데 會詔書特下(회조서특하)하사: 마침 조서가 특별히 내려져서 拜臣郞中(배신랑중)하시고 : 저를 낭중으로 임명하시었고 尋蒙國恩(심몽국은)하여 : 얼마되지 않아 나라의 은혜를 입어 除臣洗馬(제신선마)하니 :저에게 선마의 벼슬이 내려졌습니다. 猥以微賤(외이미천)으로 : 외람되게도 미천한 몸으로 當侍東宮(당시동궁)이라 : 동궁을 모시게 되니 非臣隕首所能上報(비신운수소능상보)니이다 : 제가 목을 바친다해도 그은혜를 다 보답할 수 없을 겁니다 臣具以表聞(신구이표문)하여:저는 사정을 모두 아뢰는 표를 올리고 辭不就職(사불취직)이러니 :사퇴하여 곤직에 나아가지 않았습니다. 詔書切峻(조서절준)하여 :다시 조서를 내리시어 절실하고도 준엄하게 責臣逋慢(책신포만)하시고 :제가 책임을 회피하고 태만함을 책망하고 郡縣逼迫(군현핍박)하여 : 군과 현에서는 다그쳐서 催臣上道(최신상도)하니 : 제가 길을 떠나도록 재촉하며 州司臨門(주사임문)이 : 주의 관리들도 문에 와서는 急於星火(급어성화)니다 : 성화같이 서두르고 있습니다 臣欲奉詔奔馳(신욕봉조분치)인댄 :제가 조서를 받들어 빨리 다려가고 싶지만 則以劉病日篤(칙이유병일독)이오 :조모 유씨이 병환이 날로 위독하고 欲苟順私情(욕구순사정)인댄 :구차히 개인의 사정을 따르고자 하여 則告訴不許(칙고소불허)하니:하소연해도 들어주지 않으니 臣之進退(신지진퇴)가 :제가 벼슬길에 나아가야 하는지 물러나야 하는지 實爲狼狽(실위낭패)로소이다 : 참으로 낭패입니다 伏惟聖朝(복유성조)가 : 엎드려 생각하옵건대 지금의 조정은 以孝治天下(이효치천하)하사 : 효도로써 천하를 다스려서 凡在故老(범재고로)라도 : 모든 노인들이 살아서 猶蒙矜育(유몽긍육)하니 : 동정을 받아 양육되고 있습니다 況臣孤苦(황신고고)가 : 하물며 저는 홀로 고생하는 것이 特爲尤甚(특위우심)이 :남보다 더욱 심함에 말할것이 있겠습니까 且臣少事僞朝(차신소사위조)하여 :또한저는 젊어서 위조인 촉나라를 섬겨 歷職郞署(역직랑서)하니 : 낭서에서 근무하였으니 本圖宦達(본도환달)하여 : 본래 출세하기를 바라서 不矜名節(불긍명절)이니이다 :명예나 절개를 자랑삼지 않았습니다 今臣亡國之賤俘(금신망국지천부)라 :이제 저는 망국의 천한 포로로 至微至陋(지미지루)어늘 : 지극히 미천하고 지극히 비루한데도 過蒙拔擢(과몽발탁)하니 : 과분하게 발탁하니 寵命優渥(총명우악)하온대 : 총명이 우악하온데 豈敢盤桓(기감반환)하며 : 어찌 감시 주저하며 有所希冀(유소희기)이리까 : 바라는 바가 있겠습니까 但以劉(단이유)가 : 다만 조모 유씨가 日薄西山(일박서산)하여 : 마치 해가 서산에 지려는 것처럼 氣息奄奄(기식엄엄)하니 : 숨이 끊어지려고 하여 人命危淺(인명위천)하여 : 사람의 못숨이 위태로우니 朝不慮夕(조불려석)이니이다 :아침에 저녁의 일을 생각할 수도 없습니다 臣無祖母(신무조모)면 : 저는 조모가 없었다면 無以至今日(무이지금일)이오 :오늘에 이를 수 없었을 것이며 祖母無臣(조모무신)면 : 조모께서는 제가 없으면 無以終餘年(무이종여년)이니 : 여생을 마칠 수 없을 터이니 母孫二人(모손이인)이 : 조모와 손자 두 사람이 更相爲命(갱상위명)이니이다 더욱 서로 목숨을 의지하고 있는 것입니다 是以區區(시이구구)하여 : 이런까닭으로 소심해져서 不能廢遠(불능폐원)이로소이다 :능히 그만두고 멀리할 수 없습니다 臣密(신밀)은 : 저 밀은 今年四十有四(금년사십유사)오:금년에 나이 마흔 넷이고 祖母劉(조모유)는 : 조모 유씨는 今九十有六(금구십유육)이니 : 이제 아흔 여섯이니 是臣盡節於陛下之日(시신진절어폐하지일)은 : 이는 신이 폐하께 충성을 다할 날은 長(장)하고 : 길고 報劉之日(보유지일)은 : 할머니 유씨를 봉양할 날은 短也(단야)니이다 : 짧은 것입니다 烏鳥私情(오조사정)이 : 까마귀가 어미새의 은혜를 보답하려는 사사로움 마음이 願乞終養(원걸종양)하노니 : 조모가 돌아가시는 날까지 봉양하게 해 주십시오 臣之辛苦(신지신고)는 : 저의 괴로움은 非獨蜀之人士(비독촉지인사)와 :촉의 인사들만이 아니라 及二州牧伯所見明知(급이주목백소견명지)니이다 : 양주와 익주 두 주의 장관들도 훤히 아는 바이며 皇天后土(황천후토)가 : 천지신명께서도 實所共鑑(실소공감)이시니이다 :실로 모두 보고있는 바입니다 願陛下(원폐하)는 : 원하옵건대, 폐하께서는 矜愍愚誠(긍민우성)하사 :어리석은 저의 정성을 가엾게 여기시어 廳臣微志(청신미지)하여 :저의 작은 뜻을 들어 주십시오 庶劉僥倖(서유요행)하여 :제가 바라는 것은 조모 유씨께서 다행히 卒保餘年(졸보여년)이면:여생을 끝까지 보전하게 된다면 臣生當隕首(신생당운수)요 :제가 살아서는 목숨을 바쳐 충성을 다하고 死當結草(사당결초)리이다 : 죽어서는 결초보은하려는 것입니다 臣不勝怖懼之情(신불승포구지정)하여 :저는 두려운 마음을 이기지 못해 謹拜表以聞(근배표이문)하노이다 : 삼가 재배하고 표를 올려 아뢰
|